~につき
Esta forma gramatical tiene dos significados bastante
diferenciados, así que no tendrás problemas a la hora de diferenciarlos y su
uso no es muy complicado.
1º
~名+につき por motivos o
causas
Siempre irá unido a un nombre. Normalmente suele aparecer en anuncios, cartele,
tablones o situaciones formales (改まった場面). Viene a
significar que se comunica que por esos motivos se da esa situación.
Tenemos que subir a la séptima planta de un edificio para una
reunión. Cuando llegamos al ascensor hay un cartel que reza:
故障中につきご使用できません。階段でご協力をお願いします。
No se puede usar por estar averiado. Utilice la escalera, por
favor.
Otras expresiones relacionadas:
~のため
~なので
2º
~助数詞+につき por cada
Expresa una cantidad básica por cada “objeto”. Hay muchas veces
que se puede omitir cuando la relación asociada es fija, como por ejemplo 一時間につき千円. Esta omisión siempre vendrá cuando
el numeral sea 1, si fuera 2 o más debe aparecer.
En mi caso como traductor, a la hora de dar tarifas solemos cobrar
por palabras o páginas. Cuando damos un presupuesto solemos indicarlo así:
この翻訳は一字につき20円払ってくれます。
Para esta traducción, cobro 20 yenes por carácter.
No es muy común, pero a veces lo podremos sustituir por について.
このアルバイトは一時間について千円
Este trabajo se paga a 1000 yenes por hora
Otras expresiones relacionadas con el mismo significado:
~で Suele usarse
en situaciones más informales.
~当たり En este caso, no usaremos el número, tan solo
el contador. Ex: キロ当たり三ユーロ
Comentarios
Publicar un comentario