V+ forma negativa (ないで・ずに) + はすまない
Esta expresión es muy similar a ~ずにはおかい. La diferencia es que con ~ずにはすまないexpresamos que hay que hacer algo porque es de sentido común, todo el mundo lo sabe, no se puede consentir, incluso me atrevería a decir incluso perdonárselo, que no se lleve a cabo. Hace más hincapié en los sentimientos. Por el contrario, con ~ずにはおかい, conlleva una voluntad propia y no nos quedamos tranquilos si no lo hacemos. Pone más énfasis en la intención.
Tenemos la boda de un amigo y estamos dudando si asistir o no. Es un amigo de toda la vida, y si no vamos sería un problema, ¿verdad? Así que si no vamos no nos lo perdonaría.
友人の結婚式だから、出席せずにすまないだろう。
No puedo faltar a la boda de mi amigo.
Por cualquier motivo, mi actitud está siendo un poco brusca y hemos causado muchos problemas a mi pareja. Como me siento mal y quiero arreglar las cosas lo normal es que me disculpe.
この頃の乱暴な態度で迷惑ばかりをかけて、彼氏に謝らないではすまない。
Tengo que pedir perdón a mi novio por mi actitud crispada de estos días y por habérselo hecho pasar muy mal.
No hay comentarios:
Publicar un comentario